An edition of Dictionary of Chicano Folklore (2000)

Dictionary of Chicano Folklore

  • 0 Ratings
  • 2 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today

  • 0 Ratings
  • 2 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

Buy this book

Last edited by ImportBot
September 15, 2021 | History
An edition of Dictionary of Chicano Folklore (2000)

Dictionary of Chicano Folklore

  • 0 Ratings
  • 2 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

This edition doesn't have a description yet. Can you add one?

Publish Date
Publisher
ABC-Clio Inc
Language
English
Pages
333

Buy this book

Previews available in: English

Edition Availability
Cover of: Dictionary of Chicano Folklore
Dictionary of Chicano Folklore
2001, ABC-CLIO, LLC
in English
Cover of: Dictionary of Chicano Folklore
Dictionary of Chicano Folklore
June 1, 2000, ABC-Clio Inc
Library Binding in English

Add another edition?

Book Details


Edition Notes

CONTENTS:
Abuelo (grandfather) -- Adelita (Mexican revolution woman soldier) -- Adivinanzas (riddles) -- Adobe -- Agreda Maria de Jesus coronel de (blue lady) -- Agringado (anglicized) -- Aguinaldos (Christmas gifts) -- Alabados (hymns) -- Alambrista (illegal border crosser) -- Altars -- Arizona folklore -- Ay vienen los Yankees! (here come the Yankees!) -- Aztlan -- Bailando con el diablo (dancing with the devil) -- Baile (dance) -- Ballet folklbrico -- La bamba -- Barbacoa de cabeza (barbecued beef head) -- Barrio -- Barriology -- Bato (dude) -- Bolillos (bread rolls) -- Bourke, Captain John Gregory -- Braceros (laborers) -- Brujeria (witchcraft) -- Burritos -- Cabeza de Baca, Fabiola -- Calavera (skeleton) -- Califas (california) -- California folklore -- Calo (Spanish slang) -- Campa, Arthur Leon -- Camposanto (cemetery) -- Canciones (songs) -- Capirotada (bread pudding pauper's grave) -- Carpas (tent theaters) -- Carreta de la muerte (death cart) -- Cascarones (decorated eggshells) -- Casos -- Chanes (water spirits) --Charreadas (rodeos) -- Charros (horsemen) -- Chavez, Cesar -- Chicanismo -- Chicano (-a) -- Chicano park -- Chicano Spanish -- Chili queens -- Chiquiao (poetic dance tradition) -- Chirrionera (mythical snake) -- Chistes (jokes) -- Cholos (-as) (1990s urban youth) -- Cinco de Mayo (fifth of May) -- Coco (bogeyman) -- Colchas (blankets) -- Colorado folklore -- Comadre / compadre -- Comanches -- Con safos (don't mess with this) -- Conjunto music -- Conquistadora (conqueress) -- Corrida de gallos (rooster game) -- Corrido de Gregorio Cortez (ballad of Gregorio Cortez) -- Corridos (ballads) -- Coyote -- Creencias (beliefs) -- Cucaracha (cockroach) -- Cucui (bogeyman) -- Cuentos (stories) -- Curanderismo (healing) -- Decimas (poetic narratives) -- Descansos (resting places) -- Dia de los muertos (day of the dead) -- Diablo (devil) -- Dichos (proverbs) -- Diez y seis de Septiembre (16th of September) -- Dobie, J. Frank -- Doce verdades (twelve truths) -- Doctor Loco's rockin' jalapeno band -- Don Cacahuate -- Dona Sebastiana -- Duendes (goblins) -- Empacho (indigestion) -- Espinosa, Aurelio Macedonio -- Fajitas -- Fandango (dance or party) -- Farolitos (little lights) -- Fiestas Guadalupanas -- Fiestas patrias (patriotic festivals) -- Filigree -- Flor y canto (flower & song) -- Folk art -- Folk dances -- Folk dramas -- Folk heroes -- Folk literature -- Folk songs -- Foodways -- Frijoles (beans) -- Gavacho (Anglo) -- Gestures -- Gomez-Pena, Guillermo -- Gonzalez, Jovita -- Graffiti -- Greaser -- Greater Mexico -- Gringo (Anglo) -- Grutas (grottos) -- Guerrero, Eduardo Lalo -- Habito (priest's or nun's habit) -- Hilitos de oro (little threads of gold) -- Hispanic Culture Foundation -- Hispano culture -- Huelga (strike) -- Huesero (bone setter) -- I am Joaquin / yo soy Joaquin -- Indita (indian chant) -- Jacal (hut) -- Jamaicas (bazaars) -- Jaramillo, Cleofas Martinez -- Jaramillo, Don Pedrito -- Kermes (festival) -- Klicas (cliques) -- Kookooee (bogeyman) -- Leyenda negra (black legend) -- Leyendas (legends) -- Limpia (cleansing) -- Llorona (weeping woman) -- Los lobos (the wolves) -- Low rider -- Luminarias (bonfires) -- Machismo -- Mal ojo (evil eye) -- Malinche -- Mandas (promises) -- Mano negra (black hand) -- Mariachi music -- Matachines (dancers) -- Menudo (tripe stew) -- Mexicano -- Mexico lindo (beautiful Mexico) -- Mica (green card) -- Migra (immigration officials) -- Milagros (miracles) -- Mojado (wetback) -- Mollera, caida de (fallen fontanelle) -- Moradas (penitente chapels) -- Moros y Cristianos (Moors & Christians) -- Muerte (death) -- Muralismo (mural art) -- Murrieta, Joaquin -- Nacimiento (nativity scene) -- Naranja dulce (sweet orange) -- New Mexico folklore -- Nichos (niches) -- Ofrenda (offering) -- Onda Chicana (Chicano wave of music) -- Oremos (Christmas house visits) -- Oso, Juan -- Otero-Warren, Nina (Adelina) -- Pachuco cross -- Pachucos (-as) (1940s urban youth) -- Palomilla (group of friends) -- Papel picado (cut tissue paper) -- Paredes Americo -- Pastores (shepherds' play) -- Pedro de Urdemalas -- Pelado (plucked one) -- Penitentes (penitents) -- Pichilingis (elves) -- Pilon (bonus) -- Pinatas -- Pintos (-as) (prisoners) -- Placas (insignias) -- Pochismos (Americanisms) -- Pocho (half Mexican) -- Posadas (Christmas pageant) -- Quetzalcoatl -- Quinceanera (fifteenth birthday party) -- Quinto sol (fifth sun) -- Ranchera (country song) -- Rascuache (downtrodden folk) -- La Raza (the people) -- Relajo (joking behavior) -- Religious folk art -- Religious folk practices -- Remedios (remedies) -- Retablos (religious paintings) -- Rinches (Texas rangers) -- Rio Grande blankets -- Romance (sixteenth-century Spanish ballad) -- Santa Fe fiesta -- Santeros (saint makers) -- Santos (saints) -- Sarape (shawl) -- Sirena del mar (mermaid) -- Sobador (masseuse) -- Sopapillas (fritters) -- Spanish Colonial Arts Society -- Spanish market -- Straw applique -- Susto (shock) -- Tacos -- Tale of the lost mine -- Tamales -- Tatuaje (tattoo) -- Teatro campesino (farmworkers' theater) -- Tejano (Texan) -- Texas folklore -- Tin tan -- Tinwork -- Tio taco (traitor) -- Tiradito (outcast) -- Tirili (language of hoodlums) -- Tonantzin (Aztec goddess) -- Tortillas -- Urrea Teresa -- Vaqueros (cowboys) -- Vasquez tiburcio – La vida loca (the crazy life) -- Vieja ines y los listones (old mother game) -- Virgen de Guadalupe -- Wedding customs -- With his pistol in his hand -- Yard shrines -- Yardas (gardens) -- Zoot suit -- Zozobra.

Classifications

Library of Congress
GR111.M49 C37 2000, GR111.M49C37 2000

The Physical Object

Format
Library Binding
Number of pages
333
Dimensions
10.2 x 7.1 x 1.2 inches
Weight
2 pounds

ID Numbers

Open Library
OL9801071M
Internet Archive
isbn_9790874369532
ISBN 10
0874369533
ISBN 13
9780874369533
LCCN
00022477
Library Thing
4256474

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON
September 15, 2021 Edited by ImportBot import existing book
December 23, 2017 Edited by ImportBot import new book
April 28, 2010 Edited by Open Library Bot Linked existing covers to the work.
December 10, 2009 Created by WorkBot add works page